Ức Đông Sơn
Nguyên tác: Lý Bạch
憶東山
李白
不向東山久,
薔薇幾度花。
白雲還自散,
月明落誰家。
Ức Đông Sơn
Lý Bạch
Bất hướng Đông Sơn cửu ,
Tường vi kỷ độ hoa .
Bạch vân hoàn tự tán ,
Minh nguyệt lạc thùy gia .
Dịch nghĩa :
Nhớ Đông Sơn
Đã lâu không đến Đông Sơn (1)
Tường vi đã nở mấy lần ?
Mây trắng lại tự tan ra
Trăng sáng rụng xuống nhà nào ?
(1) Đông Sơn là chỗ Lý Bạch ở, nằm về
phía đông nam thành Nam Kinh bây giờ
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét